For the latest updates about S.H.E follow me on Tumblr! :) http://she-my-love.tumblr.com/

Sunday, May 17, 2015

Lyrics - 3.1415 (Selina)

3.1415

Ludeya commercial song
Lyricist: Zhang Jia Wei
Composer: Cui Di
Music arranger: Li Zhi Yi
Producer: Ah Di Zai

Translated by Transition @ Asianfanatics.net
Please credit the translator & link back tohttp://bananaxmushroom.blogspot.com/ (and include this note) if/when transferring elsewhere.

Sān diǎn yī sì yī wǔ yīgè shénqí chángshù
3.1415 一個神奇常數
3.1415, a magical mathematical constant

tā xiǎnshìle shēnghuó zuì shūfú de tàidù
它顯示了 生活最舒服的態度
It illustrates the most comfortable attitude in life

zhè dìqiú míngmíng jiùshì yuán de zhèngmíng wúwù
這地球明明就是圓的 證明無誤
Earth is obviously round, this is proved correct

dàn shìjiè què yǒu tài duō jiānruì jiǎodù
但世界卻有太多尖銳角度
Yet this world has too many sharp angles

bùpà liǎn xiàng gè yuèliàng
不怕臉像個月亮
I’m not afraid that my face looks like a moon


zhǐyào wǒ néng zhào liàng měi yīgè péngyǒu de xīnfáng
只要我能照亮 每一個朋友的心房
Only if I can lighten every friend of mine’s hearts

fǎnzhèng yuán dé qiàdàohǎochù wǒ hěn mǎnzú
反正圓得恰到好處 我很滿足
It is round in a good way so I’m very satisfied

tiānsè yuè àn yuè néngměi dé qīngchǔ
天色越暗 越能美得清楚
The darker the sky is, the more beautiful it appears to be

huòxǔ yāo shǎole yīdiǎn húdù tǐzhòng duō diǎn kèdù
或許腰少了一點弧度 體重多點刻度
Perhaps the radian of the waist decreases, weight increases

dàn yī kē xīn nóng xiān hédù
但一顆心穠纖合度
But (the most important) is that the heart is well-proportioned

wǒ de rèqíng méiyǒu chǐdù àixīn wúshù
我的熱情沒有尺度 愛心無數
My enthusiasm doesn’t have any measurement; (my) love is countless

miànjī ràng biérén qù zàihū bùpà shùfù
面積讓別人去在乎 不怕束縛
Let other people care about the area, (I’m not) afraid of being bounded

Sān diǎn yī sì yī wǔ yīgè shénqí chángshù
3.1415 一個神奇常數
3.1415, a magical mathematical constant

tā jiědále shénme shì wánměi de xiāngchǔ
它解答了 什麼是完美的相處
It explains to you what a perfect harmony is

rén tóngkǒng shēnglái jiùshì yuán xíng quèrèn wúwù
人瞳孔生來就是圓形 確認無誤
People’s pupils have a round shape, this is proved correct

kàn dào de shìwù hébì chōngmǎn jiǎodù
看到的事物 何必充滿角度
The things you look at, you don’t need to look at them from all angles

cóng bùzàihū shuí xiào wǒ yuán
從不在乎誰笑我圓
I have never cared about people laughing at me for being round

duō yīgè xiàoróng jiùshì xìngfú
多一個笑容 就是幸福
Smiling more is blissfulness

gèng bù shìtú gǎibiàn zhè yuán
更不試圖改變這圓
( I ) won’t try to change this roundness

yīn wéi yuán yǒu yuán dì měi zhǐyǒu yuán méiyǒu zhōngdiǎn
因為圓有圓的美 只有圓沒有終點
Because roundness has its own beauty, only circles won’t have an end

1 comment: